Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They are the ones who purify their invoke by spending a part of it for charity | |
Faridul Haque | | Who gives his wealth in order to be pure | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He who gives his wealth to be purified | |
Maulana Muhammad Ali | | Who gives his wealth, purifying himself | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Who gives/brings his property/possession/wealth (and) purifies/corrects (himself) | |
Sher Ali | | Who gives his wealth that he may be purified | |
Rashad Khalifa | | Who gives from his money to charity | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Who gives his wealth to become purified. | |
Amatul Rahman Omar | | A person who spends his wealth (seeking) to purify himself | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Who gives his wealth away (in the cause of Allah) to attain to purity (of his soul and assets) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | He who spends his wealth for increase in self-purification | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [They are] those who spend their money for self-purification [ie, in charity]. | |
Sayyid Qutb | | who gives away his money to purify himself, | |
Ahmed Hulusi | | The one who spends his wealth on others to become purified (rather than hoarding), | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "he who gives away his wealth to purify himself," | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Who spends of his wealth in benefaction | |
Mir Aneesuddin | | he who gives his wealth for his self purification, | |